Saturday, December 29, 2012

all/only/every(thing)/... that ?

((note to self: need more work))

網路上有人問的一個考題:
Write down every cent __________ you spend every day.
(A) which  (B) what   (C) that   (D) whose
題目本身出的不好(偏偏這種考題在台灣很常見)。簡單回答是出題人是要"that"的答案,但是 which 並沒有錯,換句話說沒有所謂的「必須/只能」是"that" (國中基測有出過類似的,題幹是"... my sister is the only person who _____ .....)
(網站撤了。用Google找找吧。下方的links是archive.org的備份)
九十六年第一次國民中學學生基本學力測驗試題疑義說明英語科
第 13 題
https://web.archive.org/web/20080725055338/http://www.bctest.ntnu.edu.tw

PDF檔:
https://web.archive.org/web/20080401051342fw_/http://www.bctest.ntnu.edu.tw:80/exam/9601/9601reply-e.pdf

它的說明寫的不錯。要注意的是「一個常用的說法/寫法」不等於「必須用 / 一定要用 / 應該用 / 不用 that 就是錯」。參考:
因為 "common" ,所以對他們 native speakers 來說會覺得 "more natural" ,但是這不代表使用 that 以外的關代就是錯 (只是和 that 比較起來 less natural,但是這不等於 unnatural )(文獻裡頭這用法例子也很多,只是比例上比 that 少而已)。套用這篇最下方的我收集的Longman字典的說明的話,那麼上方截圖裡頭的例句"Have you got anything that ....?"本身就是日常上講的informal/spoken English,所以才會比用"which"還要自然。

一個算是類似的例子是美式英語裡頭限定關代偏好使用 that ,較少用 which (英式英語裡頭就比較沒有這現象)。我就有聽過一些老美說因為限定關代用 that 用得太習慣了,突然看到 which 反而會覺得是錯的(Note 1)。

實際例子:
http://tinyurl.com/m4rkhk8 Laugh and Learn Grammar By Debra J. Housel

http://tinyurl.com/l3n5hsl The Teacher's Grammar of English with Answers: A Course Book and Reference Guide By Ron Cowan
(前個無法顯示內容的話-> http://ppt.cc/2~8i )

https://ahdictionary.com/word/search.html?q=that
Usage Note


一個美國高中生要考的SAT考試用書例子(裡頭的一個閱讀測驗):
John Stuart Mill 是英國人。中略... 接下圖


1. 先看第2個(every opinion which ....)。這似乎和作者是英國人也有關係。
2. 第一個 which 是限定關代,如我前述的,美國偏好使用 that(Note 1),但是在考試題幹裡頭還是會出現 which(限定關代) 的用法

Note 1: 我剛用 Google Books 查到一本美國高中生要考的 SAT 英文(文法)考試用書,裡頭這部份內容幾乎在說限定關代(restrictive pronoun)用which是錯的


另一個相關的:

新找到的一個only ... whom
(LSAT: The Law School Admission Test)


http://www.ldoceonline.com/dictionary/which
--> 2 ......
[quote]
! In informal and spoken English, it is more usual to use that: This is the one that I wanted.
[end quote] 
 

另外一個我個人猜想的有些(英文母語的人寫的)文法書會提這種that的一個原因是關代that用於「代人」仍是有爭議,特別是「守舊派」仍是反對這用法。那麼遇到像這種that反而可以的情況怎麼辦?另外特別寫出來囉,而這用法下的關代that我猜只是使用頻率比別的用法下較高而已(或者我應該說「守舊派」看到這種that時會(比較)「店店」),偏偏這用法說明傳到台灣就變成了「文法規則」。為了求證我的「猜想」,我用CORPUS OF CONTEMPORARY AMERICAN ENGLISH稍微查了一下。我特別挑"代人"的用法:
http://corpus.byu.edu/coca/
the only person that:    187
the only person who:    600
the only person whom: 1
(the person who和the person whom兩則合併看)
限定只找 ACADEMIC(寫作嚴謹的例子比例較高) 的例子的話:
the only person that:  6
the only person who: 22
the only person whom: 0
看樣子這和我的猜想相距不遠。「科學」研究的一個特點是只要我能找到一個反例,那麼一個假說/定律就可以被完全推翻。

理論上真有這條「文法規則」的話,那麼如上方的搜尋patterns的情況,有that的那個的例子應該會高於其它的,特別是 that 更常用於日常的 informal usage(s)的情況(或是在寫作嚴謹的ACADEMIC場合,會有更多學者遵守這「文法規則」),所以理論上有that的那例子的搜尋結果在第一部份應該會高很多,但是結果卻是相反。