Next vs 下一個


這情況我剛來美國時有遇過。後來我哥來美國時也有遇到。什麼情況呢?

開車的時候經常會遇到「下一個路口右轉」或是「下一個出口(離開交流道)」。用英文表達的話直覺上也是 “Next right (turn)”,“next exit”,但是問題沒這麼簡單。

回到我前頭說的我哥遇到的情況。有次我們和朋友出遊,我哥是駕駛,朋友是當地人,朋友知道路線,所以他一路指示開哪條路,哪邊轉之類的。開著開著,朋友說“next exit” ,我哥就很順其自然的以為是「下一個出口」於是就待在原本的車道繼續開。快到出口時我哥車子還沒往外側車道開,於是朋友和我兩人趕緊說“Take this exit!” 我哥聽到後也是一臉慌張,然後趕緊換車道往出口開。之後我也稍微跟他解釋一下英文的 “next” 和我們的「下一個」意思上的差別,畢竟我也遇過這情況。

前幾天我出門時注意到路邊的告示牌有“NEXT RIGHT” 字樣,所以我從 Google Maps 截了這兩張圖,算是很好的示範例子。

第二張圖中央箭頭所指的就是 "NEXT RIGHT" 出口,距離告示牌很近(開車的話)。

In three years/five times etc running

 

https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1705579308.A.A93.html

出自新制多益閱讀題庫解析
Tourism numbers in Taipei have been increasing for three years running as people
are beginning to discover this often underrated city.

請問,這邊的running 是什麼意思

https://www.ldoceonline.com/dictionary/three-years-five-times-etc-running

for three years etc without a change or interruption SYN in a row
- She won the prize for the fourth year running.

Could, may, might 的可能性程度

 

https://www.usingenglish.com/forum/threads/it-may-have-been-pam-who-forgot-to-lock-the-door.300419/post-1912321

"No. They all express roughly the same level of uncertainty (less than 100%). Learners often try to attach levels of possibility to these words. Don’t waste your time on it."

 

https://www.usingenglish.com/forum/threads/is-could-more-sure-than-may-or-might.300288/

#3
"The difference in modality between these words is not best explained with a spectrum of certainty, in my opinion. I prefer to explain this difference as qualitative—about different kinds of possibility—rather than as quantitative by degree. In some sense, the kind of possibility we get from could is more 'remote' from might, but not really less 'sure'."

 

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/could-may-and-might

"We use could, may and might to express degrees of possibility. Many native speakers disagree on which one expresses more or less certainty."

a car in a tree

 

Crash in Longmeadow leaves SUV stuck in trees

影片檔約 [0:18] : "There was some reports of it being in a tree ... it's difficult to try to comprehend ... Is it into a tree or actually in a tree. Well, it was in fact in a tree about 8 to 10 feet up.... in a set of trees ... in a group of trees ..."

新聞文章第一段:"... after a crash left their car lodged in a group of trees roughly 10 feet in the air, officials said."

三體 Spin

三體這系列小說原本我沒有太大的興趣,後來看到Netflix 要翻拍這影集,然後剛好網路上有人上傳大陸版影集的部份片段,好奇之下我點了來看,不過這也僅只於關鍵的科幻原理部份。去年底又在網路上看到有關這系列小說的訊息,反正年底假期閒閒無事就找了這三本小說來讀。

怎麼說呢,是會欲罷不能的一直想知道接下來的故事發展,不過後面的兩部小說一些細節我讀得很不耐,一些部份我直接跳過。因為我有略過一些細節,所以我不能很肯定接下來要說的是否正確,但是似乎在所有三本小說裡頭只有在第三本提到一次夸克。因為在第一部小說首次出現的一個關鍵外星科技,作者在說明時感覺上好像不知道質子是由夸克組成…… 而這也和粒子加速器碰撞實驗很難出現一致的結果有關。畢竟發現 Higgs boson 的實驗發佈是在第三本小說之後,也難怪作者在說明書裡的一些現象時讓我有些「出戲」。

而我在讀第二部,特別是第三部小說時,很多時候我一直聯想到 Robert Charles Wilson 的 Spin 系列小說。倒不是說這兩系列小說有什麼相似之處,能扯上邊的就只是兩者都是科幻小說,兩者在故事的時間敘述上都是現在,未來,然後更遠的未來。是都有提到奈米科技,不過涵蓋範圍不一樣。都是和外星人有關,都有提到不同維度空間,也都有提到能創造出獨立於我們所處的宇宙時空之外的時空科技,不過同樣的兩邊的細部敘述和涵蓋範圍也不一樣。

讓我想到 Spin 的主因是在細節和人與人之間互動的敘述上Wilson 寫的很好。讀他的小說我沒有不耐到想「快轉」略過。有個網友對 Spin (第一部)的評論說的很好,他說這小說主要是在講人與人之間的關係,科幻情節反而是背景。也因此我一直對 Spin 系列小說念念不忘,總想找個機會再讀一次(特別是當年我是先讀第三部,之後才是讀第一和第二部)。三體的話畢竟作者的點子很新奇(雖然讓我「出戲」),只是在知道總體的故事走向之後我就沒有想再次閱讀的欲望。很可惜,沒人翻拍 Spin 系列小說。

好奇之下我查了兩系列小說的出版日期:

Spin    April 1, 2005
Axis    September 18, 2007
Vortex    July 5, 2011

三體I     May 1, 2006
三體II     May 1, 2008
三體III November 1, 2010