Tuesday, December 20, 2016

雅思 拋書包 賣弄

考雅思英文試不宜「拋書包」
source:星島日報 http://news.singtao.ca/vancouver/2013-10-10/headline1381399001d4738421.html

----------

[quote]
......
長句或炫耀詞彙較易犯錯
......
......
..... 愛用複雜長句結構或炫耀詞匯他指此舉不僅易犯錯,考官也未必給予高分。.....
[end quote]


http://www.english.com.tw/modules/news/article.php?storyid=5434

Saturday, December 17, 2016

眼鏡度數?


圖片下方說明有這字樣: Additional charge may be applied for strong Rx ....

"Rx"是prescription的縮寫,整句用我們的(台灣)中文說法來講的話相當於「度數深者價格另計(*1)」。

(*1) 原意思是說度數深的話會加價,但是相同情況下我們(台灣)會用意思較隱晦的「價格另計」來說,至少這造成的衝擊性比直接跟顧客講「我們要另外多收錢喔」要和緩些。



http://www.zennioptical.com/faq/how-do-i-get-thinner-lenses?count=9&subcount=2#faqTopic

+ How do I get thinner lenses?

The lens that the website recommends in ② select your lens, under the boldfaced words Recommended for your prescription, lens that will be the best option for your RX. If you have a strong Rx, a higher lens index number will give you a thinner lens.

《有空我再繼續》

Wednesday, December 14, 2016

fewer / less

最近在逛一家賣場時在結帳台看到的標誌:

-----
---

Common Errors in English Usage
http://public.wsu.edu/~brians/errors/amount.html

上述網頁的作者有出同名的書。這書列的是美國人自己日常使用英文時常見的錯誤。

 「正確」的話應該是 "20 items or fewer",因為 items 是可數名詞/複數,所以和 fewer 搭配使用。 less 是和不可數名詞搭配使用,但是無奈日常上誤用 less 的情況很尋常,所以這也成了習慣用法 -- 很多美國人會這樣子表達,並不覺得有什麼不對勁。當然也有很多美國店家是寫正確的 "xx items or fewer"(Google Images可以找到很多實際例子)