Showing posts with label 美國生活. Show all posts
Showing posts with label 美國生活. Show all posts

刀削麵

 Squiggly Knife Cut Style Noodles with a Soy & Sesame Sauce

我很喜歡吃乾麵。些許年前有次在逛華人超市時看到特價在賣的(好像是)阿舍乾麵。一袋四或五包裝吧,我記得一包快到美金一塊。我看了看有效日期,剩約一個月吧,難怪特價出售。這之前沒吃過這類乾麵,好奇之下買了一袋。回家煮來吃的時候,我發現這麵煮個三四分鐘就熟了,吃起來口感也不錯。那次吃的麵體好像是刀削麵。

幾年之後這邊似乎吹起了一陣乾麵風,媒體上開始出現了一些本地的乾麵廣告。比如這個和阿舍乾麵合作的 Momofuku Noodles,廣告和包裝(上頭印了阿舍乾麵)是做得很好,但是價格就......。一袋五包官網賣$14,我附近的超市也有賣,便宜些,但是也是$12出頭,也就是一包含稅的話賣美金兩塊半以上。說真的,剛在附近的超市看到時還很興奮,但是算了算價格,哇哩勒!

昨天的郵件有 Trader Joe’s 的廣告,在封面的其中一個商品我看到 Squiggly Knife Cut Style Noodles。看這字面應該是刀削麵,後來查了一下也確實是。應該不至於是真的手工削出來的麵。很多很多年前我在台北吃過一次刀削麵,麵體很粗,麵味太重,我並不喜歡。我到 Trader Joe’s 的網站去看實體照片,看樣子是機器做出來的,麵體不厚,且商品說明說只需要煮四分鐘,那麼這應該就是模仿阿舍乾麵的商品了,難得是一袋四包裝只賣$4.99!稍後有空我再去附近的 Trader Joe’s 買來吃看看。

Banker

Years ago I submitted a true funny story to Reader’s Digest. At the time, it was $100 a pop if accepted.

I didn’t hear back from them.

What I’m about to write isn’t it, but I think it’s funny too.


Not long after my brother moved to the US, one afternoon a man came to the house. My bother, home alone, answered the door.

His English wasn’t very good at the time, but he got the gist of their conversation. So the man’s father was the developer who built the house, and the son was now in the trade. He came to ask the residence, my brother, if he liked the house.

My brother gladly gave him feedback, but one thing bothered him when the man first introduced himself.

“I know you are a developer. You build houses. But why are you a banker?”

“Banker is my last name.”

 


I can’t find the funny story I submitted years ago, so I start from scratch. Here goes.

----

A friend from Taiwan newly arrived in New Haven, Connecticut to attend his grad school. I told him I could show him around Boston because he was just one state over.

“It’s Exit 30,” he told me where his dorm was off route 95. “I can see the sign from my room,” he assured me.

I was skeptical however, because according to the map, Yale University was nowhere near Exit 30. I drove down anyway, and of course I didn’t take Exit 30. I found his place nonetheless. After our dinner, off we went back to Boston.

“Look! It’s Exit 30,” he pointed at the sign when we were on 95 driving by an exit. 


 


對號入座

我最近一次到戲院看電影是 COVID 之前的事。那時買票還是跟往常一樣,買票時沒有劃位,時間到了進場找空位子坐下就是。換句話說如果遇到人多時想坐好位子就得提前排隊入場。

前些天阮某說要看 Wicked ,於是我查了一下附近戲院的網站,看看場次和票價,然後我看到了一個奇景:


啊?!不會吧...現在要劃位入座?????我還查了另外一家,也是有劃位。

等我到戲院去看電影時再確認吧...

 

Bathroom 廁所

公共場合的廁所,美式英文除了 restroom, men's room, women's room/ladies' room 等之外,也可以是 bathroom :

https://www.britannica.com/dictionary/bathroom

2 US : a room in a public place with a toilet and sink

  • The restaurant has only one bathroom.
  • a public bathroom [=restroom, lavatory]

也看  1 ... ◊ In U.S. English.... 以及下方的 go to the bathroom US or use the bathroom

影集 The Umbrella Academy S04E04 約 [30:38] 處

Do you know where the bathroom is?

End of the hall, turn right.

 

另一個相關的(美式英文)是 half bath :
https://www.merriam-webster.com/dictionary/half%20bath
: a bathroom containing a sink and toilet but no bathtub or shower

這主要是用在表達房子格局的場合(上方的字典 link 有例句),常見在買賣房子、租房等的場合,比如一個租房廣告例子(使用數字):4 Beds, 3.5 Baths, … (以前紙本時代為了省空間,所以會進一步縮寫,比如 4 BD/3.5 BA)

3.5 Baths:
3 Baths = 3 bathrooms
0.5 bathroom = half bath

Heat Wave School Closes

看晨間新聞時看到的新聞標題。熱浪來襲,所以一些學校停課。在知道有些學校沒有冷氣之前,我以為美國的學校普遍有冷氣空調。暖氣當然是一定有。

School districts cancel classes, announce early dismissal ahead of expected hot weather

“Because of the age of our buildings, many do not have air conditioning,” Monárrez said. “We regret that we are ending the school year in an abrupt manner, but we want to ensure our students and staff are safe in what are predicted to be unusually hot temperatures.”

不過像這次的高達華氏100度的熱浪一般沒有來得這麼早,通常都是在學校放暑假之後,所以我是在最近幾年才在電視新聞上聽到學校因為熱浪停課的消息。唉,只能說這全球暖化喔......

No Panhandling

https://www.ldoceonline.com/dictionary/panhandle

panhandle2 verb [intransitive] especially American English informal

to ask for money in the streets SYN beg

 

今早開車離開附近的一家超市時,在出入口車道中間隔島上看到了新立的告示牌:

NO
LOITERING
SOLICITING
PANHANDLING

前一陣子還是冬天的時候有幾次在那家超市出入口車道看到有人手裡拿著如下圖的厚紙板牌子乞討:

另外在一些主要道路的中間隔島也常看到有人拿著牌子乞討。有的還帶狗…… 最近這一陣子倒是都消失了。也許冬天比較難熬,需要資助吧。

Aggressive panhandling

"... This may be done by vocal appeal (asking, requesting, coercing (badgering), sympathy appeals, harassment, threats, or demands) or by nonvocal appeal (usage of signs or other signals gestures, postures, children, animals, or props such as toys and musical instruments). It is a habitual manipulative, coercive, or intimidatory use of another individual's sympathy, fear, guilt, or insecurity for monetary gain."

Update 超市那邊仍是沒有,但是在別處公路中間隔島上又看到了……

 

A curiosity delay

"... You'll see a curiosity delay on the other direction."  ——前些天看晨間新聞報導 Boston 的交通狀況時的一段報導。情況有如上方示意圖:右向車道車禍塞車。左向車道的駕駛因為好奇減速觀看(rubbernecking),也造成塞車(a curiosity delay)。

上世紀末一位大學同學來訪,我們開車出去遊玩。在南下回程的高速公路上大塞車,開著開著,看到北上公路出事地點一個奇景——一架直昇機停在路中央(後來我講給老美朋友聽,他說那是 medevac – medical evacuation,遇到塞車時救護車無法在期限內到達以及送到醫院時就派直昇機搶救)。過了那地段後南下公路瞬間通暢。剛好車上的收音機也在報導這交通事故,我記得他說北上車道因為車禍塞車,南下車道也塞車“… due to curiosity.”

很巧,我在寫這篇時 Windows 11 的即時交通報導顯示:

Traffic incidents

20 minute delay due to stationary traffic on ... Rd

飛石傳單

前一陣子開車回家時在車道上看到如照片的「那個」。因為那天是市政府收垃圾的日子,一開始我以為是從垃圾桶掉出來垃圾。下車後走近一看,原來是廣告傳單。看樣子投廣告的人想省麻煩,他這樣子預先準備的話,一來可以直接從車內把廣告丟出去,二來塑膠袋裡頭有石塊,這樣子可以預防廣告被風吹走,塑膠袋也可以防雨。

台灣地震新聞

看晨間新聞時看到國旗,我在想,會不會有人去抗議。電視台的網路新聞影片是攝影棚的另個地方,還是可以看到後方螢幕有國旗。


 

Can you speak slowly?

我在一個老美朋友家。他在講電話,我在一旁聽他講話的內容知道他是在回答他的醫療保險的問卷調查。一陣子後我突然聽到 ……

“Can you speak slowly?”
“I’m not hearing too well on this phone …” (我開始一臉狐疑)
“Say that again? Slowly.”

我覺得奇怪是因為我前一陣子才幫他解決電話問題。他用的是網路電話,買一個小裝置,付個便宜的年費,後來因為電話出現雜音,且通話音質也不怎麼好,於是他找我幫忙修修看。細節略過,總之他換了新的裝置,接通後雜音沒了,音質也有改善。這時候我聽到他跟對方說他的電話聽不清楚,我就覺得很奇怪,不知道電話哪裡又出問題。

他講完電話後他自己過來跟我解釋。原來是因為對方的美國南方口音太重,很難聽得懂,但是他又不好意思直說,於是用電話當藉口,要求對方一個一個字慢慢說。他還說,其實美國南方白人女士的口音很好聽。於是我問他,那剛剛跟他說話的是……(這我就不多說了)

 

Tax Return

 https://www.britannica.com/dictionary/return

2 return /rɪˈtɚn/ noun
8 [count] : a report that you send to the government about the money that you have earned and the taxes that you have paid in one year
• He has copies of his returns for the last 15 years.
• We filed our (income) tax return. [=we sent our tax return to the government]
• He filed his 2007 tax return in February of 2008.

報稅的英文說法,比如上頭字典的第二個和第三個例句:“We filed our tax return”,“He filed his 2007 tax return in February of 2008” 。這說法主要是在表達將完成好的報稅表格文件送到政府稅捐單位,如同上頭第二個例句的白話說明“=we sent … to the government”。在美國,過去的話主要是郵寄,現在的話可以用網路上傳。

日常的話另外還可以這樣子說:“Did you do your taxes?” 或是這個好玩的:“I’ll do your taxes…. Kevin the Tax Man.”
https://getyarn.io/yarn-clip/d0935cf8-c704-4090-b8d2-93acf9768af7
這個“do taxes” 表達的是報稅時最煩人的填報稅表格以及所有相關的收集報稅文件的文書過程部份。

在美國的報稅季節還有個有趣的現象,那就是在這時候會在一些大型賣場超市之類的進駐的報稅攤位。還有一間有時會在小型的購物商場可以看到的連鎖報稅公司,他們的店面只在這幾個月間營業,平常的話就空在那裡養蚊子。

 


*  *  *

現在是美國的報稅季節。在線上華人社團三不五時會有人哀號初次報稅覺得很難,問社團的人推薦會計師報稅。

在美國報稅基本上是一回生二回熟。我第一次報稅時是拿表格以及表格說明書(在郵局和圖書館有聯邦和麻州的所有報稅用表格和說明書供民眾取用)(*1)自己報稅。表格項目和步驟很多,最後填完後我一股腦的將所有文件寄去。那時市面上有報稅軟體 ,只是我不想花這個錢,不過有次在公司吃午餐時和同事聊到報稅,他說買報稅軟體的錢比僱用會計師便宜。

隔一年我忘了是什麼理由,反正我買了報稅軟體,用它報稅也確實方便很多。和我無關的項目這軟體會跳過,而之前我自己報稅時我得一項項的對照說明書的解釋後才能判定是否與我有關。用這軟體的另外一個好處是它會說明什麼表格該寄,什麼表格不用,不像我之前自己弄的時候表格說明書在這方面沒有明確說明,搞到最後我寄了厚厚的一疊。

因為整個過程沒有花很多時間,好奇之下我另外建個檔案輸入我去年的報稅數據。我知道稅率不同,最後得出的數據做不得準,但是應該不至於差太多,結果卻是出乎我意料之外。後來我拿去年的報稅表格備份兩邊對照之後才發現去年因為我換公司,兩個公司在我的薪資上都有預扣一項稅款,而這稅款有上限,兩個公司預扣的稅款總和超過了這個上限,而這個上限我去年在報稅時沒在說明書上讀到,所以這等於去年我多繳了這個差額的稅款。後來我另外寄了更正去年報稅的表格,錢也退回來,還多了一點點的利息。

(*1) 昨天去了趟郵局,沒在平常的角落看到報稅表格和說明書。可能是換地方擺我沒看到,也許是政策改變。


紅包


 

我指的是賄賂醫生用的紅包。

上世紀末朋友收到他在台灣的父親病危的消息,需要開刀。朋友當然很急,訂了回台的機票,請了長假,然後拜託我幫他處理信件和注意看看他租的公寓是否失火什麼的。我們在交談的時候他提到他也準備了要給醫生的紅包。他的說法是不管了,反正如果手術排期會拖的話就給紅包,看看能不能安排馬上開刀。事後我沒有問他紅包給了沒,總之那時期至少「傳聞」仍是有需要給醫生紅包。

多年前換我在美國的家人病危。從送到附近急診室、住院觀察、轉介至位於 Boston 的大醫院、安排兩次開刀,全部過程一氣呵成,我們不用等,反倒是醫生很急,因為病人已經推到手術間就等我在電話上口頭許可。

我這樣子說好像在美國看病不用等似的。倒也不是。前述我家人的例子算是特別,因為是急症,在轉院的時候醫生有跟我說他正在聯繫其他醫院,如果第一間沒那專門的病床他會一間一間問,剛好第一家醫院有空床。

幾年前我換醫療保險以及醫生。在預約健檢門診時對方說剛好有人取消預約,我下個禮拜就可以去,不然的話我得等至少一兩個月。之後的 COVID 一切停頓,後來我想到需要去做健檢時打了電話預約,我猜測可能和缺醫護人員有關,這次預約就排到三四個月後。反正只是做個檢查,不是急症,等就等。

幾個禮拜前一個老美朋友摔跤肩膀骨折。他去急診室,照了X光,急診室醫生的結論是 inconclusive,所以轉介他去附近一家骨科診所,沒上石膏,也沒給吊帶,朋友還是自己上網查自己用個 T shirt 自己做吊帶。隔天是我載他去骨科診所,這次他們有給專門的吊帶,安排了隔天去另一處做 MRI ,然後幾天後回診。回診後說是再等兩個禮拜看復原狀況而定。兩個禮拜過去後我再次載他去看醫生,這次醫生說復原裝況不佳,需要開刀,所以安排他去 Boston 大醫院看骨科醫生和開刀,希望是一個禮拜內開刀,可是呢光是和那間醫院的骨科醫生預約看診就要等一個多月。朋友說診所的人在幫他和醫院「橋」。等了一兩天醫院那邊終於打電話跟他說排到了下個禮拜看診。手術要另外安排。

很巧的是同一期間我在一個網路華人社團看到有人也是骨折,他去的剛好也是朋友去的骨科診所。他問大家意見,也剛好有骨科醫生的網友說是最好馬上開刀。從他的回報來看,他打了無數次電話到我朋友要去的同一家位於 Boston 的醫院骨科,預約到了隔天看診。約一個禮拜後我再次看他的回報,他已經看完醫生,手術也安排好也開完刀了。說老實話,我不知道他如何做到的,不像我的朋友要等那麼久,我的猜測是也許他剛好遇到有人取消隔天的預約,所以他馬上補位。

他和我的朋友都沒有提到給要另外給醫生錢的事情,都是按照一般程序走。

Libertarian

現在是美國選舉季節。前一陣子市政府有寄來申請郵寄選票的申請卡。我填好後隔天就寄回去,政黨的總統初選選票我沒幾天就收到,我也填好寄回,結果呢一個老美朋友他連申請卡都還沒寄,於是他託我順道幫他寄。他把卡片交給我時我瞄了一下。在 Primary Ballots (黨內初選選票)有三個選項,Democratic, Republican, 和 Libertarian。他勾的是 Libertarian。寄完他的卡片之後,我去他家好奇的問他怎麼是選 Libertarian,因為我們之前在交談時他沒說要選這個。他回答這是 independent 的選項(沒加入政黨的獨立選民/選票可以隨意投任一政黨的候選人)。這讓我更好奇,我還特地查了字典,字典說 Libertarian 是個政黨,不是什麼無黨的獨立選民。

之後這話題就不了了之,他說反正等拿到選票後就知道了。他的選票在幾天前寄到,我特地借了來看:

沒有 Biden, 也沒有 Trump 或是 Haley。哈哈,他搞錯了。

rat czar

Boston city councilor looks to once again create position to combat rat problem

The ordinance that City Councilor Ed Flynn plans to bring forth Wednesday will be his second attempt at creating a "rat czar" position. A legitimate position within the city to tackle the rodent crisis that appears to have gotten worse during the pandemic, when many restaurants shut down and people created more waste at home.

Boston city councilor proposes new pest control department and ‘rat czar’ to tackle rodent complaints

A Boston city councilor has a plan to address a rise in rodent complaints in Boston as he calls for a new pest control department and a so-called “Rat Czar” in the city.
...
New York City recently named its first-ever rat czar who is tasked with detecting and exterminating rat populations. Flynn said Boston is trying to do something similar.

Next vs 下一個


這情況我剛來美國時有遇過。後來我哥來美國時也有遇到。什麼情況呢?

開車的時候經常會遇到「下一個路口右轉」或是「下一個出口(離開交流道)」。用英文表達的話直覺上也是 “Next right (turn)”,“next exit”,但是問題沒這麼簡單。

回到我前頭說的我哥遇到的情況。有次我們和朋友出遊,我哥是駕駛,朋友是當地人,朋友知道路線,所以他一路指示開哪條路,哪邊轉之類的。開著開著,朋友說“next exit” ,我哥就很順其自然的以為是「下一個出口」於是就待在原本的車道繼續開。快到出口時我哥車子還沒往外側車道開,於是朋友和我兩人趕緊說“Take this exit!” 我哥聽到後也是一臉慌張,然後趕緊換車道往出口開。之後我也稍微跟他解釋一下英文的 “next” 和我們的「下一個」意思上的差別,畢竟我也遇過這情況。

前幾天我出門時注意到路邊的告示牌有“NEXT RIGHT” 字樣,所以我從 Google Maps 截了這兩張圖,算是很好的示範例子。

第二張圖中央箭頭所指的就是 "NEXT RIGHT" 出口,距離告示牌很近(開車的話)。

a car in a tree

 

Crash in Longmeadow leaves SUV stuck in trees

影片檔約 [0:18] : "There was some reports of it being in a tree ... it's difficult to try to comprehend ... Is it into a tree or actually in a tree. Well, it was in fact in a tree about 8 to 10 feet up.... in a set of trees ... in a group of trees ..."

新聞文章第一段:"... after a crash left their car lodged in a group of trees roughly 10 feet in the air, officials said."

a postage stamp of a building

a (postage) stamp,特別是和信封比起來,是小小的一張紙,進而衍生出這種用來形容很小的一棟建物、一塊地等等的說法: a postage stamp of a building/land/lot/…
https://patch.com/rhode-island/providence/rhode-island-diner-named-among-12-best-new-restaurants-u-s

There, There, in a postage stamp of a building that was once home to a beloved hole-in-the-wall diner in the city’s West End,” Adams wrote.

There, There 是一間小餐館的名字,位於 Providence, Rhode Island, USA
https://maps.app.goo.gl/6qd4MMBbY7KUDkQW9

hole-in-the-wall / hole in the wall 也是用於形容一間小店
https://www.merriam-webster.com/dictionary/hole-in-the-wall

https://www.britannica.com/dictionary/hole%E2%80%93in%E2%80%93the%E2%80%93wall

https://www.dictionary.com/browse/hole--in--the--wall

illegal dental operation

https://whdh.com/news/2-people-face-charges-in-connection-with-alleged-illegal-dental-operation-out-of-milford-convenience-store/

“… illegal dental operation out of Milford convenience store”

“an illegal dentist office operating out of the back of a local convenience store”

“One man, Juan Hermida Munoz, allegedly operated the dentist office within the store without a license, providing services including …”

“Munoz was subsequently summonsed to court charges including unauthorized practice of medicine and unauthorized practice of dentistry.”

上頭網址裡頭的影片裡頭還有:

 “... a pretend dental practice ... a secret dental practice ... A secret dentist operation... Juan ... is the secret dentist...”

上世紀末我還在臺灣時新聞媒體三不五時會有「密醫」的報導,這其中似乎牙醫佔了多數。我年紀還小的時候每次聽到或是讀到「密醫」我都會聯想到我祖母常去的附近一家牙醫。倒不是他們沒有執照、違法經營或是「假冒牙醫」,而是「密醫」這兩個中文字……,什麼是「密」?感覺起來就好像是很祕密、隱密、躲躲藏藏的樣子,而我陪祖母去的這家牙醫印象裡頭外頭好像沒有招牌,然後他們的「門面」和我家一樣。有看過電影海角七號的話,基本上就是「阿嘉的家」那樣,是一整排的木板門塊拼湊而成,上下有軌道,要進出的話把一個木板門塊橫向拉推。診所裡頭也和我家一樣,就是一般住家的樣子,印象裏沒什麼特別的擺設或是裝潢,差別就只是客廳中間擺設的兩三張牙醫看診用的治療椅。

這次在電視新聞上看到這報導,忽然想起這件往事。

Pettycab(?) Driver

 

看電視新聞時突然看到 pettycab driver,我原本以為這是什麼新的說法:

我查了一下 Boston 那邊的 "pettycab (driver)",查到的清一色是 "pedicab"(有一家公司是取名為 Boston Bike Taxi,但是在應徵說明裡頭用的字眼仍是 pedicab: "... Pay a fee of $35 for a Pedicab Operators Permit at the Boston Police Hackney Carriage Unit. ...")。後來回頭查了新聞臺的同一個網路新聞影片,字幕則是 "pedicab driver":

看樣子 pettycab 應該是個 typo。

WikiPedia 倒是列了很多同義字: