http://www.english.com.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3040&forum=11&post_id=11483#forumpost11483
djyang是我本人。有進一步編修
這兩句"indirect speech"文法對不對?有何差異呢?
He said he is a doctor.兩句文法都對,至於差異性的話要看情況。如果只是單純的在引述一件事,那麼講話的人可以自己決定要用"is"還是"was"。比如我認為他是醫生沒錯啊,是事實,他講話那時是醫生,我現在引述這句話時他還是醫生,未來他也是醫生(十年,二十年後?那就不需要考慮了,只要以一般日常經驗判斷他仍會是醫生就行了),那麼我可以用is來說。如果我只是要單純把這當成一個過去事件來說,那麼用was也可以。
He said he was a doctor.
不過呢,還有一個情況,那就是當引述的人不同意/不相信他聽到的話(或是借用這話當成是自己要表達的意見),因為有存疑,所以不把這事當成事實來講,這時候就用過去式was來表。
加點內容會清楚些:
He said he was a doctor. I don't believe him one bit.我要再次提醒的是這部分只適用於引述/轉述的情形(indirect speech),其它情形的話子句裡頭的動詞時態仍是要和主要動詞的時態一致(除非是敘述恆久事實,這時用現在式)。
我再舉一個例子。比如昨天阿花介紹個女孩子給我認識,這女孩說"我19歲"。今天我把這事說給我的其他朋友聽(或是寫成文章之類的文字):
1. She said "I'm 19 years old." → 這是direct speech (有引號"",表示直接100%重複這女孩說過的話)
2. 我「同意」她說的話 -- 比如我單純提這件事,我並沒有不相信她說的話,那麼我可以寫:(都是indirect speech ,因為沒有引號,不是100%字字重複這女孩所說的話)
- She said she is 19 years old.注意喔,並不是「只能」用現在式 is 喔, 是 is / was 隨你用。
- She said she was 19 years old.
3. 我「不同意」她說的話 --- 比如她看起來明明就像個三十多歲的女人,我不相信她說的話,那麼我可以寫: (是indirect speech ,因為沒有引號,不是100%字字重複這女孩所說的話)
- She said she was 19 years old. Yeah, right. More like 30!
------
參考資料:
"Practical English Usage" by Michael Swan, 3rd edition
278 indirect speech (5): advanced points
2 reporting present and future tenses
Direct and Indirect Speech
news report, mixed