光文法對還不夠

有的時候光是文法對還不夠。如果句子裡頭的一些用詞讓人看不懂,那麼這句子就算如何的「文法正確」也無用:
a sentence
我覺得這個不錯:
    (Written by Robert L.)
      In English, words are placed in relation to one another by word order
    and the use of traffic-directing words such as prepositions. However
    sound the relationship may be grammatically, it accomplishes nothing
    if it is semantically defective, i.e., doesn't make sense. Here are a
    couple of perfectly grammatical sentences:

    - Colorless green ideas sleep furiously.

    - Keltered fleems borkle varmering slorts.

    The first uses recognizable words but conveys no meaning. The second
    is pure nonsense. But both are grammatical.


----
<<以前的一篇舊文>>