你有足夠的盤子

如圖:


網路上看的印尼恐怖片的一幕。不是正版的,所以中文翻譯也就不苛求,只是這翻譯實在是很有趣。初次看到時,我想到的是臺灣一般在講的「盤子」—— 花大錢當冤大頭的盤子,但是意思不合,再看了一下,原來是翻自英文版字幕:

你有足夠的盤子 ←→ 即有可能是 "You have enough on your plate."

另一個:


我的背部正在殺死我 ←→ "My back is killing me." (哇!連現在進行式也直翻)

這也算是學英文的一個好處🤣