'Skibidi' 'tradwife'

 ‘Skibidi’ and ‘tradwife’ among words added to Cambridge Dictionary

skibidi

“a word that can have different meanings such as ‘cool’ or ‘bad’, or can be used with no real meaning as a joke”. Example: “What the skibidi are you doing?”

tradwife

“a shortening of ‘traditional wife’ – a married mother who cooks, cleans and posts on social media.”

delulu

“a play on the word ‘delusional’, with a similar definition: ‘believing things that are not real or true, usually because you choose to’.”

broligarchy

“Merging ‘bro’ and ‘oligarchy’, it means ‘a small group of men, especially men owning or involved in a technology business, who are extremely rich and powerful, and who have or want political influence.’”


中暑 與 中暑


(沒有列全部翻譯)
heat stroke (heatstroke) : 中暑

heat exhaustion: 中暑(*1),熱疲憊(文馨),熱衰竭(Cambridge),輕度中暑(英漢大辭典)

(*1)國家教育研究院雙語詞彙辭典(英漢),Cambridge

----

根據 Wikipedia ,兩者的區別之一是前者體溫大於 40.0 °C,後者則是低於。這幾天我們這又來一波熱浪,然後電視新聞播報一處火災時,提到 "A number of firefighters were taken to the hospital for heat exhaustion."

刀削麵

 Squiggly Knife Cut Style Noodles with a Soy & Sesame Sauce

我很喜歡吃乾麵。些許年前有次在逛華人超市時看到特價在賣的(好像是)阿舍乾麵。一袋四或五包裝吧,我記得一包快到美金一塊。我看了看有效日期,剩約一個月吧,難怪特價出售。這之前沒吃過這類乾麵,好奇之下買了一袋。回家煮來吃的時候,我發現這麵煮個三四分鐘就熟了,吃起來口感也不錯。那次吃的麵體好像是刀削麵。

幾年之後這邊似乎吹起了一陣乾麵風,媒體上開始出現了一些本地的乾麵廣告。比如這個和阿舍乾麵合作的 Momofuku Noodles,廣告和包裝(上頭印了阿舍乾麵)是做得很好,但是價格就......。一袋五包官網賣$14,我附近的超市也有賣,便宜些,但是也是$12出頭,也就是一包含稅的話賣美金兩塊半以上。說真的,剛在附近的超市看到時還很興奮,但是算了算價格,哇哩勒!

昨天的郵件有 Trader Joe’s 的廣告,在封面的其中一個商品我看到 Squiggly Knife Cut Style Noodles。看這字面應該是刀削麵,後來查了一下也確實是。應該不至於是真的手工削出來的麵。很多很多年前我在台北吃過一次刀削麵,麵體很粗,麵味太重,我並不喜歡。我到 Trader Joe’s 的網站去看實體照片,看樣子是機器做出來的,麵體不厚,且商品說明說只需要煮四分鐘,那麼這應該就是模仿阿舍乾麵的商品了,難得是一袋四包裝只賣$4.99!稍後有空我再去附近的 Trader Joe’s 買來吃看看。

What gasoline is called around the world

https://worldvisualized.com/article/what-gasoline-is-called-around-the-world-and-what-it-reveals-about-language


電影28 Years Later《28年毀滅倒數》裡頭有一幕是一個瑞典阿兵哥在一個充滿汽油氣的加油站裡頭救了主角母子。救出來之後他說他引爆的是"benzene"。一開始我還納悶怎麼他說的是

Thanks to subtitles

這是很好的一個例子。就算英文是母語的人在看電影的時候也不是都能完全聽懂對白。這時候就要靠字幕。

The NeverEnding Story(1984)

左邊:

"After 41 years of never knowing...."

"Thanks to subtitles 😂"

"for decades I've wondered what name Bastian gave the childlike empress in the never ending story #neverendingstory"

----

右邊第三篇留言: 

"I just always thought we weren't supposed to understand what he said so we could 'use our imagination'  😅" 

 

sign-up sheet

sign-up sheet / form 不是只有一種。一般常見的在一張紙上填很多名字的 Google 例子很多。下列這個是另一種的,每一個人填一張,說明敘述較多且需要填較多的個人資料:

https://mckinleyextension.nmsu.edu/documents/contest-sign-up-sheet.pdf



Radio reading services

幾年前我在開車聽收音機廣播時,突然聽到有人在讀報紙上的超市廣告傳單上的折扣。回到家後好奇找了一下,原來是專門讀給有需要的人聽,且電台就在我住的附近。那時候有時睡前我會聽一下幫助睡眠,可惜不久之後停辦了。

前一陣子出於好奇用 Google 找了一下。美國其它地區還是有:

Category:Radio reading services of the United States
列表不是很完全。或是用 Google 找關鍵字 “radio talking book” 或是 “radio reading service”。一個例子:

Radio Talking Book Service (RTBS) serves Nebraska and southwest Iowa with a mission to connect individuals who are blind, low vision, or print impaired to news, information, arts, and culture through the human voice and technology.