Omelette

Omelette Show | The French Chef Season 9 | Julia Child
https://www.youtube.com/watch?v=Gu8xAbz1SpU
看開頭30秒即可

我第一次吃 omelette 應該是在來美國後。餐廳賣的份量通常很多,裡頭包很多東西。是可以單點,但是菜單上的套餐通常還有一個 side dish。通常是從這些裡頭選一項: pancakes, hash browns, toast 等等。

前頭說過的,份量很大,所以吃完都很撐。吃過幾次後我發現一個現象,那就是吃完後很快就又開始肚子餓,我有時想到這就覺得納悶。

幾年前我開始減少吃餐點的量,剛好有個朋友在減肥,也是吃少量。有幾次我到他那作客吃早餐,吃的就只是一或兩個蛋做成的炒蛋,或是 omelette ,頂多就是加些 cheese。很奇異的是這樣子吃少少的蛋居然可以撐幾個小時都不會餓。就算是餓也不是那種以前在餐廳吃完 omelette + pancakes之類的之後會突然餓得虛脫或是無力。 

後來才知道是那些(精緻)澱粉餐點在作祟,比如 pancakes(然後上頭淋糖漿)。

看A片學日語

姑且信為真。看A片學日語的例子:
https://www.facebook.com/share/19niU7AiJ1/
https://japandaily.jp/man-in-china-become-fluent-in-japanese-after-watching-over-4000-javs/

https://www.youtube.com/watch?v=ZhQCitA4UCE


 

誇張

 兩個三用電表。

 

上圖右邊黃色電表是三十多年前將近四十年前買的,我不記得是在台北中華商場(拆除前?)還是光華商場(橋下/地下?)買的。電表上沒有製造公司和產地的標記,我猜是店家自己組裝的。那時因為便宜就買了,也很好用,來美國時也放在行李裡頭一起帶來。三十多年了,倒不是這電表很耐用,而是我很少在用 —— 在公司就用公司的,在家裡的話用的機會也不多。這麼多年來九伏特電池好像只換了一兩次。當然主要是鹼性電池可以放很久。前些年因為電池接頭斷了沒法用,前一陣子買了替換零件,今天才焊接更換。這電表又可以繼續使用。

上圖左邊的紅色電表是幾年前在附近的一間專賣「便宜貨」的五金連鎖店買的。唉,本來就不期待便宜有好貨,但是它實在是很誇張。探針插頭設計有問題,插入電表後會鬆動。我嘗試修理,修著修著插頭一角斷了,看那裂面呈現的粗糙狀,似乎是品質不怎樣的合金。也是不常用,但是就在今天在用的時候居然電池電量不足......

Pudding

 先看這 chocolate pudding 短片。開頭幾秒即可:
https://www.youtube.com/shorts/PVwgtOOBjGU


看到沒?是糊狀的。

在美國一般的超市、商店,如果你看到像是台灣的「(雞蛋)布丁」那樣的塑膠盒包裝,然後字面是 pudding 的甜點,那麼不要懷疑,你買來吃的話就是上頭影片那樣子的糊狀甜點。

那麼如果你在美國想吃台灣的「(雞蛋)布丁」呢?那麼到冷藏櫃找字樣是 flan 的甜點,同樣的類似包裝,特別是底層也有一樣的焦糖,不過你可能要試運氣,因為不是都有賣。一般在有較多南美拉丁移民人口的地方的商店有較大的機會有賣。

不然就是到亞洲超市,有較大機會買到台灣牌子的布丁,或是其它亞洲國家的布丁。

Wikipedia 這篇有不錯的說明:https://en.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A8me_caramel
這篇的 Japan 章節的說明應該和台灣1970年代味全/統一將這定名為「布丁」有關。

Gen Z stare

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Gen_Z_stare



 https://www.youtube.com/watch?v=mbRY1nspVmQ

Youth in Asia ; Her Bxxx

當年在上會話課時,有次上課的課程和 euthanasia 有關。老美老師說他第一次聽到這字時以為是 “youth in Asia”。雖是說笑,但是我發現把這當成像是諧音那樣來記這單字倒也是不錯的方法。

美國今天的新聞有一條是發生在亞利桑那州的沙塵暴,有的新聞網站標題(以及後來電視新聞播放的一個影片)有這單字:haboob。因為有照片所以知道那是什麼,但是還是好奇查了一下 —— 至少可以確定發音。

一個例子:A haboob covered central Arizona in dust. But what exactly is it?

年紀大了,所以一陣子後回想這單字時發現快忘了,再想一下,隱約只記得前幾個音,所以又查了一次。

後來我突然發覺這單字聽起來很像 her bxxx 😆 這下就不成問題啦。

My Family's Slave

My Family’s Slave by Alex Tizon
https://www.theatlantic.com/magazine/archive/2017/06/lolas-story/524490/
有中文版以及有聲書。如果被 pay wall 擋的話,以下列字串用 Google 搜尋其它網頁。

“The ashes filled a black plastic box about the size of a toaster. It weighed three and a half pounds.”

很感人的一篇文章。

https://en.wikipedia.org/wiki/My_Family%27s_Slave

#true_story #essay #biographical_essay