YGIAW - 0

這主要仍是在講英文相關的內容,只是如果我直接用英文舉例的話大部份人未必能懂。剛好我最近從這邊圖書館借了「倚天屠龍記」,裡頭發現幾個和我想要講的主題有相關的的例子。這是之前借書的華人用鉛筆塗改的字跡:
         
反唇相 稽  -> 嘰
這般 無聊  -> 下賤
唯唯 否否  -> 諾諾
秋波流 動  -> 轉
這是一個很明顯的本身中文程度不足的人卻去「更正」程度好的人的例子。金庸的中文程度當然遠高過我。比如以第一個例子來說我還真的沒看過,但是一查(教育部)國語辭典的話:


其它幾個例子我是知道原本的寫法本來就沒有問題的。這之外還有幾處他是整個塗黑掉,這我就真的看得火冒三丈。幸好他是用鉛筆,我找了橡皮擦把那些塗改字跡擦掉便是。

他會這樣子做當然是因為他以為他自己知道的寫法「才是正確的」,換句話說他並不知道原來的寫法也可以。以中文來說大部份人有自知之明,所以要找到這樣子的例子不大容易,但是以英文來說,因為一來大家程度普遍不高,所以即使訂正了反正大家也無法辨識,二來相當多人因為單字或是文法規則背得多,加上英文考試成績也不差,因此就產生了「相當然爾我的英文程度不差」的錯覺,所以呢這類英文程度不足卻想更正英文程度好的人的情況就很容易遇到。比如這討論串就是個類似情況的例子(原本的link沒了)

而我要講的就是這種「誤」以為自己的程度夠高的情況。這現象倒也不是台灣學英文的人獨有。幾年前我曾在AUE這個論壇看到一個印度年輕人也有表現出這種情形,只是很難得的是當其他的英語人士指出他的問題時他願意虛心請教。

---
.... 中毒未深的人 .... 例子 http://shine.yahoo.com/event/backtoschool/wisconsin-professor-wins-2011-bad-writing-contest-2516062/
---

Next:  YGIAW - 1