1.他三天後(才)來。意指:你至少要等三天。
如果你注意看的話,當你寫上「意指:你至少要等三天」時,你的中文說明其實還有「... 至多要等 X 天,這個X天數無法肯定是多少」,那麼你到底要表達什麼? 我們中文的三天後可以有兩種涵意:
a. 就是三天之後。比如今天是星期一,那麼三天之後就是星期四。不會是星期五,六,日....(依照我的中文語感/經驗,我較常碰到的是用於表達這意思的情況,這也是我第1個想到的意思)最最重要的其實是即使是「他三天後(才)來」仍然無法很肯定的知道這要表達的到底是「三天之後」還是「三天以後」,至於「~天後 vs ~天內」就又更不可能知道。你缺的是完整的 context。
b. 是三天以後/至少要三天,至多...天。比如今天是星期一,那麼幸運/最快的話是星期四,但是星期五也有可能,星期六的話也有可能是這天,但是星期日其實也很有可能.... (你的"意指:你至少要等三天"是指這個)
所以當你「真的」要表達的是「你至少要等三天」(你不想讓對方誤會真的只有三天,不會拖到第4,5,6,7.....天),那麼就清楚的講「你至少要等三天」。
英文的話可以參考:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/in_1
-> 注意看 6 和 5。下方粉紅框(這是usage note)也很重要(那和你剩下的問題有些相關)
http://www.learnersdictionary.com/search/in
-> 注意看 4 b 和 4 a