Xmas

畢竟是學習英文,所以這個注意一下也好:
基本的:
http://www.learnersdictionary.com/search/Xmas
http://www.ldoceonline.com/dictionary/Xmas

來,稍微複雜些的:
http://www.thefreedictionary.com/Xmas
(特別是The American Heritage® Dictionary of the English Language的 Usage Note,有提到來源和使用上的注意事項)
http://dictionary.reference.com/browse/Xmas
(Random House Dictionary部分的Usage note內容和前頭的大致上一致)

這個也可以看一下:
http://www.wsu.edu/~brians/errors/xmas.html

Wikipedia的:
http://en.wikipedia.org/wiki/Xmas#Style_guides_and_etiquette
舊的內容裡頭有這寫法(多了那個"短槓"hyphen): X-mas,但是被刪掉了。在Discussion討論頁裡頭有說明理由,基本上是雖有人用,但是仍不是很普遍(而前頭的字典也都查不到這寫法)。很巧的是今晚我在看電視時在電視畫面的一個角落裡頭看到X-mas這寫法(並不常見,因為剛好看到所以我拍了起來然後截圖)(只是一個小告示,所以節省字的空間就很重要):


至於有加一撇的寫法: X'mas
我的建議是能不這樣寫就不要這樣寫。Wikipedia中文版的Xmas內容是說在東亞和東南亞一帶因為以訛傳訛廣為使用結果成了將錯就錯的約定成俗用法。 我是不喜歡這種說法,這有些像是一些中式英文說法(比如那個"single noble"),當然我們自己在台灣用的話反正隨你高興,甚至是你要開玩笑寫成YYZZ或是"樖鄔啊"也沒人理你,只是如同我前頭說的,如果你是要學英文 (使用的對象不是只有英文不是母語的人),那麼還是學好的英文用法。

--------------------------------------------------------------------------------
閱讀英文有困難的人可以看這個文馨英漢辭典的內容: