這照片是在我看到下列第一個討論串不久之後拍的:
..... say 'doggy bag'?
...... "doggy bag"
說起來也很有趣,"doggy/doggie bag"這名詞是以前在國高中時學起來的,但是我來美國這麼多年還沒聽人實際說過。後來看了上面的討論文發現不同人在不同的地區會有不同的經驗,不過裡頭 倒是沒有人說"doggy/ie bag"這說法在日常中仍是很普遍。是有,也聽得懂,只是會使用的人很少了。如果要知道一般的/更普遍的說法,那麼點上頭那兩個links(或是直接點第 二個,第三篇),裡頭有些人有提到。
至於上頭那照片,那次其實也很有趣。那間餐廳其實開很久了,但是不知怎的我就是不會想要去。後來有次朋 友突然說要去那間餐廳,於是我就跟著去了。那個紙袋子是我們一坐下後waitress "Dee Dee"放上去的。紙袋上寫的是"bone bag"。關於這,我有跟朋友稍微提一下,我說這該不會真的是丟骨頭用的吧(這間餐廳主打BBQ),他倒是不置可否。話說回來,這袋子如果真的 是"doggy/ie bag"也太小了...
後來我再去這間餐廳時他們就不再事先給那bone bag。朋友有要把吃不完的食物帶回家,餐廳用的仍是一般常見的保麗龍大餐盒。