Friday, July 10, 2009

The boy bringing the milk ... A mistake?

      PEU第一版不大好找,不過我還是透過圖書館網路在另個town的圖書館找到,也訂了。昨天出門要去拿書時還在"黑冰"上頭滑了一跤,唉...。主要是下面這句子(詳細的看下方附圖。第三點的部分):
"The boy bringing the milk has been ill"
      至於書上那部分的內容理解,我拿這例子到AUE問(點上頭的那句子的link)。不出我所料,Swan並不是說這句子是完全的錯誤 -- 他主要是說如果是要表達"non-progressive"的意思時但是卻用上述的表達progressive的方式來寫,那麼就會有問題。換句話說,只要有適當的內文,那麼前頭的句子並沒有問題。

      下方這個link裡頭也有人提到類似的理解:
(click me) (這頁的第二篇M.M.提到: "Swan only means that .... However, .... it's not wrong, though it may be ambiguous."
      另外就是這句子(和相關章節的內容)只有第一版有。第二和第三版這句子不見了,"Typical mistake"的字樣當然也沒有。相關章節的解說也移到別處且內容也簡化許多。我的猜測是作者認為這例子和字樣不妥,容易造成誤解,所以在後來的版本拿掉了。

      值得一提的是在這第三點的最後Swan寫了個"Note, however, ..... a very complex area .... is not yet very clearly understood"。我想,也許是因為這關係在後面的版本Swan就不再額外解說第一版這部分的progressive/non-progressive分別(有後來版本的書的人可以找 relatives ...: advanced points -> reduced relative clauses)





BBC Learning English也有一個。下方link網頁的最下方:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv106.shtml
那個說明很重要: "Note that ....",千萬不要漏看。重點是在當你要用限定關代表達一個"completed action"時就不要那樣子使用(因為已經"completed",自然不會有"仍在進行")

以最後的那個錯誤例子來說(我補完整句): NOT: The girl falling down cliff broke her leg. 這句是"NOT"的原因是整句的意思非常古怪,這似乎在說:
  • 是"正在掉下來的那個特定女孩喔"....(不是我旁邊站著的那個女孩,不是跟她一起掉下來的男孩,不是.... ??)
  • 是那個"特定"女孩腿斷了--- 換句話說這個正在掉下來的女孩在落地之前已經斷了腿(不是跌落cliff造成的?)
  • 這個cliff恐怕很高很高,因為說話的人居然能在這女孩跌落cliff的這過程之間講完整句
  • 有什麼特定理由在這危急時分要這樣子交代?一般常理就算不是嚇呆,嚇得尖叫,至少也是趕快呼救
  • 其它(?)
即使你確實是要表達這些意思,但是這實在是太詭異,一般常人(英語人士)不會認同這是尋常表達。要注意的是千萬不要把這錯誤句子的句型當成是通例,以為用到這句型就是錯的。比如BBC這網頁之前的例子就很正常:
The train now arriving (= which is now arriving) at platform 1 is the 6.36 from Newcastle.
(意思上也確實是指"is now arriving"的這個特定train)

總之如果你還無法掌握那「語感」,那麼就不要亂用(很多時候英文不同句型/用法之間不是像數學公式那樣"無意識"的 A = B 就直接代/轉換過去)。 如果還是想「試」,那麼最好跟著「他們的習慣」用(畢竟大多數人是想寫出讓英語人士讀起來覺得通順的英文,所以就不要去理英文不是母語的人的看法)。比如確實是要用progressive的意思來特別指明(/限定)特定人,這時候用現在分詞的簡化寫法就比較不至於出問題。

另外我要提醒的一點是未必所有的英語人士會這樣子認為(換句話說會有爭議(*1),比如下方的link(s)就有不同的意見,說「可以」的算是少數),但是對learners來說(其實對他們一般英語人士也是一樣)避開有爭議的表達法遠比硬套/硬用好的多。The girl who fell down the cliff broke her leg. 意思不是很清楚?這樣子清楚表達絕不會有爭議。


(*1)以GMAT來說(這考試的對象本來就是英文為母語的(美國)人),有爭議的用法一般不會是答案。這理由其實也很單純,畢竟正式文件的要旨是意思表達精確、清楚,不能造成某人以為是這意思,另外其他人以為是那意思,或是認為根本是錯誤,所以這時候就不要去硬辯「只有某些人」認為是對的用法(因為只有部份人,所以才有所謂的「爭議」)。


http://groups.google.com/group/alt.usage.english/msg/7379089fd7a98a32
(裡頭的M.H.母語不是英文,仍是個learner)

(同一串 "I am surprised ....", "I hesitate to disagree with John ...")
(以及之後的大致上是... not the only interpretation ...)


另一個相關的 https://groups.google.com/d/topic/alt.usage.english/Ap5oINkwA5Q/discussion

----------
Google Books
A Semantic Approach .... : who has vpp, having vpp, "who is having vpp"?
".. verbs which refer to present time  through the be ... -ing imperfective auxiliary, ..."
(my note: e.g. "sack"
The managers who/that sacked firemen have saved money for ...
The managers who/that are sacking firemen are saving money for ...
also
extraposed clause / a restrictive clause ... moved to the end ...
)

---

https://dunchee.blogspot.com/2015/09/relative-clause-extraposition.html

------------------
Google Books
Hart's English Grammar: A Grammar of the English Language, 1849

The man having finished his letter, will carry it to the post-office.
"having finished" contains precisely the same meaning .... conveyed by the expression, "when he has finished."

--------------------
https://www.englishforums.com/English/ToCalifjimReducedRelative-Clause/hhjvl/post.htm




我只稍微瞄了一下那網頁的內容(開頭部份有些怪),所以我只針對你寫的這句。確實是有這「現象」(特指的情況),而能與不能並不是「絕對」的問題,而是要看整句的意思(倒是那個有progressive意思的情況仍是在)

換句話說除你是要表達那個正在跌落(仍在這過程)(The girl falling down ....)的那個女孩...(比如在跌落之前)本來就摔斷腿(不是跌落造成的--這是多種可能解讀之一) (但是問題是這樣子的意思表達怪異,雖然不是不可能(無法證明人類歷史上沒人這樣子表達過),但是確實是不尋常,也因此稱之為「不能」這樣子簡化),但是這樣子的句子的意思就和原來的句子的意思就不一樣,也換句話說這不能稱之為原句的簡化。不論如何,光是("The girl falling ... broke her leg")這意思的 ambiguity 就無法使之成為首選。