source:星島日報
----------
[quote]
......
長句或炫耀詞彙較易犯錯
......
......
..... 愛用複雜長句結構或炫耀詞匯。他指此舉不僅易犯錯,考官也未必給予高分。.....
[end quote]
Q: ...
A:
TL;DR 你遇到的難處是你的練習材料的難度過高,如此而已,所以你需要找適合你程度的材料。
你的貼文裡頭沒說到,如果你本來就是訓練自己直接理解英文意思,那麼略過這段。如果你是靠「中文」來練習英文(先翻成中文,然後再用這中文翻譯去理解),那麼改掉這習慣,訓練你自己不靠翻譯直接去理解英文意思。方法一樣,找適合你程度的材料來練習。
********************************************
> 但是我的情形比較特殊(我也不知道是哪裡出了問題),我確實懂的字彙並不巨量, 但我大致已經能把日常生活中的情況,依照我有限的單字量去做各種「解釋、再解釋」 而畢竟能(累贅也就罷了)讓對方聽懂我要表達的意思。說反而我掌握到訣竅了。 我自言自語的英語語句之中甚至能順利說出包含形容詞子句的情況。
我當初(初期階段)的情況也是如此。
實際情況是,以美國為例,美國日常會話使用的字彙量本來就不多,難度也不高。(美國)日常生活講話不是為了應付英文考試。
> 當然,更複雜的句型甚至倒裝句,我在口語中(與腦袋運轉中)說不出。
我這樣說好了。(在美國)日常會話基本上沒有(更)複雜的句型。至於倒裝句,除了一些慣用說法之外基本上也是沒有。注意,我特別強調「基本上」。如果你說的更複雜的句型甚至倒裝句「口語」是指新聞/演講英文的話,那麼我的建議是先練好基本、簡單的日常對話,至於新聞/演講英文(口說)「口語」可以留到日後你真的需要時再加強。如果你是因為工作需要用複雜的句型和英文母語客戶溝通(蛤?我是很難想像啦),那麼我的建議是「現學現賣」——真的有遇到這些客戶在和你對話時有講出更複雜的句型甚至倒裝句的口語,那麼就直接學起來。你有提到是為了聽懂新聞英文,那麼在聽力能力拉上之前看是先暫時不要碰,或是降低這類材料的比例(如果你真的很想聽很想聽的話)。
> 對了,我是靠快速動腦組織句子並傳給嘴巴去開口,我並不是學到了什麼自然造句法那種英語母語人士從小經歷的學說話的方式。但總之我靠我的這種會意識到文法結構的土方法,就是能開口了。
你有沒有持續和英文母語人士持續講話超過半小時以上的經驗過?我在初期階段也是快速動腦組織句子並傳給嘴巴去開口,然後時間一久就開始用腦過度頭暈腦脹。現在的話當然不會,就是尋常聊天講話而已。
這種靠拼湊文法結構的講話方法是沒有辦法中的辦法,不然明天就要考多益的口說或是等下就要和外國客戶講電話時怎麼辦?硬拼湊上場囉。我自己在初期階段也是有用到這方法,來美國讀研究所時多多少少也要靠這方法。差別是我需要靠這方法的依賴度和使用頻率逐漸降低到現在的零。你現在依賴這方法無可厚非,你只需要把重點放在日後能將這依賴程度和使用頻率降低,甚至是降至零。
以我本身經驗為例,當初我用這方法是因為那時候我會的就是這個而已,對我來說那是初期過渡階段唯一能用的方法。日後我才體會到——我套用你說的「……那種英語母語人士從小經歷的學說話的方式」——這個才是真正對我有幫助的方法。這也不是什麼很奇怪很神奇的「什麼自然造句法」。其實你已經有在用這方法學習——你在聽英文新聞就是啦,只是你遇到困難沒什麼進展而已。你遇到的問題是你的練習材料的難度過高,所以你需要找更簡單的適合你程度的材料,然後你需要花(以年為單位的)時間去練習。是有人能靠難度超過本身程度的材料練起來,只是這些人有著常人沒有的毅力,而且這些人是少數(中的少數……?)我沒記錯的話已逝的當年在ICRT的 David Wang,他原本的英文程度很差,他其中的一個學習方法是靠「拼命的」聽BBC廣播。我是真的很佩服他,因為我做不到。有聽過的例子好像就這個。 賴世雄也是原本英文很爛,然後他是去找老外用洗車交換英文會話,(網路上找到的他的故事)我不記得他初期有拼命的聽英文廣播。
我是從(較)簡單的練習起。總之如果你的毅力和我差不多,那麼我的建議是如同我前頭說的,找適合你程度的材料來練習。你在練習時你需要注意的是學會「整個的說法」,而不是零散的文法結構拼湊。這和我們學中文的過程一樣,比如你講中文時不是靠思考中文文法結構當場拼湊出你之前從未說出的中文句子。以你的貼文開頭的句子為例:
1. 「一個疑惑。」:這不是你拼湊出來的自創說法。「這整個說法」是我們中文的一個習慣表達,你以前在某個適用這表達的 context 裡頭聽到這說法,也學到了那個適合這表達的 context,所以你「複製」了這個大家都聽習慣的中文習慣說法。
2. 「台灣人的英文讀寫能力比較行。」:同前。
這樣子循序漸進的將你的英文能力一步一步的拉起來,一步一步的以之前累積起來的能力為基礎找難度更高的材料來繼續訓練,之後的話其實也不用我說了。你真的需要的話在這過程中你自然會去找那些含有「更複雜句型」的材料來練習,然後那些複雜句型句子自然的成為你「本來就會的習慣說法」。
> 要怎麼才能有效改進?
這沒有捷徑。找適合你程度的材料來聽。你可以先給你自己半年或是一年的時間,然後一年後你再回頭和你一年前的情況比較。以我自己以及在網路上聽到的一些網友的經驗,一般都是有一段時間會覺得好像沒什麼進步(也許幾個月,也許半年一年),然後和之前自己的情況比較之後就突然覺得跨了一大步。然後又是似乎停滯一段期間,之後又是突然進了一大步,這樣子一段一段的呈現級數上升。
參考:
haowon.freeflarum.com 我設立的討論區
Q: ....
A:
真的要解決這問題的話你需要多練習「聽」(輸入)。有好的輸入才會有好的輸出(「說」)。(你不是問「讀」和「寫」,不過原理都是一樣)。 比如你寫的這句子:「大家也會遇到這個窘境嗎」。你會寫是因為你之前有接觸過(讀過或是聽過)這十一個中文字的整個一體的中文表達——你不是臨時拼湊出之前從沒聽過的說法。臨時拼湊出來的中文會是怎樣的情況?比如這個自學中文的日本人,或是台灣現在很多的外國人講的彆扭中文。
> 大家也會遇到這個窘境嗎,閱讀還行,但口語腦袋都要想文法,整個就卡住的問題,該如 何克服讓對話很自然快速說出來呢?
初期階段(大學時)我也是這樣。這說穿了也沒什麼,因為大家會的英文就只是「文法」,而不是語言表達本身。為什麼?因為要應付英文考試,老師這樣子教,學生也就這樣子學。長期訓練下來遇到真的要實際應用時就只能靠自己在學校學的——用文法來拼湊。
要如何克服?這其實和我們會說中文的過程一樣。你如何會說中文卻不會先想中文文法?想一想(比如你自己小時候的經驗,不記得的話就觀察別人的正在學說話的小孩)。
我的經驗是這樣。我那年代沒有網路,所以我在大二時是先參加大學的英語會話社,然後升大四前去上(隸屬於AIT的)美國文化中心的會話課(很多年前已經停辦)。這期間也有找會話社的老美老師(他在英文系任教)問問題,聊天等等(練習會話),以及找到一個老美做語言交換。我那時沒電視,所以只能每天收聽空中英語教室的進修級廣播(現在的 Advanced。我主要是聽老師之間的對話)。英文小說裡頭的對話是用文字模擬口說,所以讀小說也是個方法。總之重點是你依照你的環境想辦法去找機會練習(參考這篇)。
我是從簡單的開始(*1),也當然開始時會繼續國高中時期的習慣,會事先或是事後想文法,這持續了好些年,當然會去思考文法的頻率從剛開始的「幾乎都要去想」降低到「偶而幾次」,然後「下意識的因為以前國高中應付英文考試的習慣會無法控制的去想一下」,到現在的零。
(*1) 英文考試時該選過去式動詞時我都會,不過主要是考試時(我那時是紙本)能另外花時間去想,也還能回頭查看。口說就是另外一回事了。口說時該用過去式動詞卻講成現在式,這其實是基本口說技能。我那時既然這能力沒跟上,那麼我就從簡單的開始練習起。
haowon.freeflarum.com 我設立的討論區
(動)
1. 摟持,用雙手合圍。如:「抱孩子」、「抱薪救火」。
2. 養育。兒女英雄傳˙第三十三回:「往後來倆姑奶奶再都抱了娃子,那個不用幾尺粗布呢?」
3. 孵化。如:「抱蛋」、「抱窩」。
4. 懷藏在內。如:「抱怨」、「抱病」。
5. 守護。孟子˙萬章下:「抱關擊柝者,皆有常職以食於上。」
6. 環繞。如:「環山抱水」。宋˙陸游˙書事詩:「聞道輿圖次第還,黃河依舊抱潼關。」
7. 拋擲、丟棄。史記˙卷十三˙三代世表:「褚先生曰:『抱之山中,山者養之。』」敦煌變文˙搜神記:「忽有一道風雲而來到嵩邊,抱嵩置墓東八十步。」
-> 沒這entry
(動)
1. 把散在面前的東西聚攏過來。如:「待我把這些穀子摟一摟。」
2. 把衣服提挽起來。如:「他把下襬一摟,擺個金雞獨立的架式。」
3. 搜刮。如:「像你這種摟線法,我不敢領教。」
4. 招徠。如:「摟攬」、「摟生意」。
1. 拿、握。如:「持槍」、「持筆」。
(其它的字義不合)
用手圍抱。如:「小妹摟抱著心愛的洋娃娃。」三國演義˙第八回:「布羞慚滿面,重復倚戟,回身摟抱貂蟬,用好言安慰。」
相擁而抱。宋史˙卷二四四˙宗室傳一˙燕王德昭傳:「常乘小乘輿及小鞍鞁馬,命黃門擁抱,出入常從。」三國演義˙第九十回:「將兀突骨并三萬藤甲軍,燒得互相擁抱,死於盤蛇谷中。」