coke vs cola

coke因為有多重意思,所以我這裡單以"汽水"這字義來討論。
我住在美國東北的麻州,所以我只說我這邊的情形,美國其他地區 以及其他英語系國家情況可能會有不同
就我住在這裡十多年的經驗,我不記得有聽過人講"cola"。但是這不是表示"cola"是 錯誤說法,這只是表示現在我們這邊較少人用這字而已。
在我們這邊的餐廳或者是快餐店裡頭如果要汽水,然後說要的是"coke",那麼清一色 是指Coca-Cola公司出的可樂。 如果這家餐廳或是快餐店沒有Coca-Cola的產品(*1)而是賣Pepsi的,那麼water/waitress/店員一般會問說"Is Pepsi OK?"。反之亦然。快餐店比較可能會碰到不另外說明的,這主要是因為服務品質低落的關係,有時候則是單純的語言關係(很多店員是英文不靈光的新移民。有 時候則是顧客本身也是英文不靈光)。
商店的話因為幾乎都是自己拿的,所以不需要出口講。一些較小的商店很多時候只有擺某一家汽水公司的產 品,而那個小小的冷飲冷藏櫃通常也是那家汽水公司提供的(有簽約/有條件的,所以不能擺競爭對手公司的產品)
超市和一些賣場有時候也會賣些 其他牌子或雜牌(或自己商店牌子)的喝起來像"可樂"的汽水(以及和有牌子的汽水公司其它類似口味的產品)。

(*1) 餐廳類的一般都只賣單一一家汽水公司出的系列產品。有賣Coca-Cola的就不賣Pepsi的系列汽水,反之亦然。