Saturday, July 5, 2008

算是無言

這是接續這串的第二篇(我的回文),因為和原PO問的主題無關,所以我另外寫在這裡。

我也不確定我算是好運還是悲哀什麼的,因為在國高中的時候我 沒有在鑽研這種問題。一個原因是當時我根本搞不懂,我也沒有買文法書來看,所以這類「高深」的東西我根本碰不到。老師也許有講解過,但是就像我前頭說的, 我根本分不清楚,所以我從來沒去特別背那些有的沒的,也因此我能在這之後學習直接讀懂句子的意思(好運的部分),當然缺點是當時我的英文成績非常普通(悲哀的部分)。

即使在國高中當時我真的有在鑽研這種問題,我想我可能也只能死背,因為當時的我根本沒有可以分辨句子意思差別的能力。

我只能再次強調,「意思」很重要。那些文法術語句型甚麼的,我的建議是知道有那些用法/情形就夠了。有時候只是你還沒有那語感,程度未到,這時候強記其 實.....總之以這種傳統方式學習英文的人這些年來沒有千億萬也有百千萬,如果這種學習方式真的有用,那麼為何真的懂的人總是那樣子的少?

我們在使用語言時,一個目的是當遇到一個特定的情境時知道如何的表達,如果你學的只是一個句子卻不知道可以適用的情境,那麼這句子其實也是白學,因為你不會 用。不知道如何用的句子學來幹嘛呢?好像也只能用來應付考試喔,但是現在的社會情形是需要實際應用英文的機會越來越多,難不成在需要和英語人士溝通的時候 你趕緊拿張考券出來快速答好之後拿給他看?

這篇算是我的一些廢話,所以無言一篇。